HOLIDAY SPECIAL: Señal Bundle (18, 19, 20)

$ 33.00

***NOTE: this is a preorder item and will not be ready to ship until early December, 2022. Please reach out to with any questions.

Just in time for the holidays, UDP is putting out a special chapbook bundle of Señal, our renowned collection of Contemporary Latin American Poetry in Translation featuring writers from Brazil, Puerto Rico, and Venezuela. 

The bundle includes our three latest Señal chapbooks:

#18: lunduzinho by tatiana nascimento, tr. by Natália Affonso

#19: SONG OF THE ABSENT BROOK by Sabrina Ramos Rubén tr. by S. Yates Gibson

#20: OUTSIDE TEXTS by Eleonora Requena, tr. by Guillermo Parra


 #18:  lunduzinho by tatiana nascimento, tr. by Natália Affonso

lunduzinho is a bilingual chapbook of selected poems by Brazilian poet tatiana nascimento, translated by Natália Affonso. This selection is meant as a celebration of tatiana’s acclaimed Lundu (2016) and of her Afro-brazilian, sexual dissident, silence and sea-led poetic craft. “Lundu” is an iteration of music and dance brought to what is now Brazil by enslaved Bantu people. Through her elaborate syntax, bending and breaking standard Brazilian Portuguese, nascimento threads the complexities of the formation of Brazil and the uncapturable African ancestrality of lundu. She creates neologisms and uses elements of Pretuguês (Black Portuguese), Spanish, English, pajubá (an Afro, Indigenous, Cuír Brazilian dialect), and Afro-Brazilian cosmologies to conjure poetry that is deeply rhythmical, spiritual and ancestral. lunduzinho presents us with the contradictions of big urban centers and how Black, queer bodies move across those landscapes. A sea of transnational, Afro-diasporic, sexual dissident affection in the ebb and flow between original and translation, and all the tongues in between.

#19: SONG OF THE ABSENT BROOK by Sabrina Ramos Rubén tr. by S. Yates Gibson 

Sabrina Ramos Rubén’s first English publication, translated by S. Yates Gibson, explores wild landscapes and architectural ruins, personal anguish and individual wonder. These poems are minimalist and visceral, cutting to the heart of Ramos Rubén’s subjects through first-person narration sowed with eroticism, familial (dis)connection, and Caribbean flora and fauna. In a time of global climate change, Ramos Rubén’s is a voice from a colonized part of the world especially vulnerable to environmental disasters, and her poetry treads new ground between humanity, kinship, and nature.

 #20: OUTSIDE TEXTS by Eleonora Requena, tr. by Guillermo Parra

Textos por fuera / Outside Texts is a collection of poems that question themselves, the Spanish language, the poetic self, and the author’s personal geographies within and beyond Venezuela and Argentina. Animating the texts in this book is the experience of exile and migration in response to a collapsing nation and its dramatic, ongoing crisis. These poems seek spaces to exist outside (and within) the everyday self and beyond the poem as a fixed creation.